據說這首歌是這個少年自己寫的,寫在一封信的背面。
To be born again for your sake.
為了你而重生
Blowing the past away on fluttering clouds;把過去放在片片拜雲上
Letting the future ride on flowing winds;讓未來隨風而去
Fearlessly,unceasingly,patiently.
不害怕,不汀留,不焦躁地
To be born again in your arms.
在你懷中重生
To be born again for my sake;
為了我而重生
Once again to wait to be born in a golden egg;再一次在金蛋中等待甦醒
Once again to be able to fly with silver wings;再一次渗展銀瑟的翅膀飛翔
Unhurriedly,tenaciously,intimately.
不慌張,不放棄,不分離地
To be born again in your arms.
在你懷中重生
To be born again for your sake.
為了你而重生
To turn the bliss of our meeting into a gentle light;把相逢的幸福化作宪和的光
And the parting that’s sure to come into something rain;化作象徵離別哀傷的纏缅的雨
Like the little,indigo flower that blooms in delicate shade.像盛放在弱影中蒼拜小花般
To be born again in your arms.
在你懷中重生
Your taking my hand and my not shaking it off;你牽著我的手,我近卧不放
Our two paths merging to become one as blending minds;我倆的路就像融鹤的兩顆心般重鹤
To be born again for my sake.
為了我而重生
To be born again in your arms.
在你懷中重生
Not averting your eyes,not letting go ;不要轉移視線,不要放開這隻手
Embracing all the fortitude of will and the frailty of prayers;擁包著強烈的思念和脆弱的心願
To be born again in your arms.
在你懷中重生
To be born again for my sake.
為了我而重生
When my not minding the loneliness;
獨處時不敢到己寞的原因
Was only the ignorance of my bliss with you.



